Parceria e Recrutamento

Pra fazer a Parceria conosco é muito fácil. As únicas regra são:
  • Ter como tema do seu Site/Blog/Fórum/Scan/Fansub/etc: Animes, Mangás, Light Novels e derivados da cultura japonesa.
  • Ter um site organizado.
Agora, para a parceria ser realizada, vamos seguir alguns passos. 



1. Envie um e-mail para rumikoworldbr@gmail.com com as seguintes informações:
Nome do Site/Blog/Fórum/Scan/Fansub/etc.
Link do mesmo
Endereço do Banner. O Banner deve ser de tamanho 88x31.
O título do e-mail deve ser "Parceria".
2. Responderemos o mais rápido possível seu pedido de Parceria. Assim que a parceria for confirmada, colocaremos seu banner em nosso site.

Nosso Buttons/Banner:


Como fazer parte do Rumiko World?
Estamos recrutando pessoas que saibam traduzir de qualquer língua para o português brasileiro e pessoas experientes em photoshop ou que já tenham trabalhado em alguma scan. Apesar de ser um trabalho feito de fãs para fãs é preciso ter comprometimento, responsabilidade, dedicação e o mais importante de todos, tempo.

Aqui vai os cargos e suas respectivas funções:

Tradutor: Responsável pela tradução de línguas diversas(Espanhol,Inglês,Japonês,Chinês...) para o português brasileiro.

Editor: Responsável pela tipografia que será usada em determinado mangá, ou seja, os textos e suas fontes. Os textos devem estar de acordo com o contexto do mangá ou conforme a fonte usada na raw.
Programas utilizados: Photoshop(Recomendável)
Especializar-se em Tipografia.


Cleaner: Responsável pela limpeza da raw, é aquele que vai deixar a raw com a cor original dos mangás que vemos na net e irá apagar as falas dos balões.
Programas utilizados: Photoshop(Recomendável)
Especializar-se em Filtros e Pincel.


Redrawer: é como o cleaner, porém as falas que serão apagadas será as falas fora dos balões. Também responsável pela redesenhação da estrutura do mangá e juntar páginas duplas.
Programas utilizados: Photoshop(Recomendável)
Especializar-se em Pincel,Carimbo e Camadas.


Revisor: Responsável por avaliar a ortografia do português usada na adaptação do tradutor. É necessário conhecer bastante português e suas regras e ter uma noção básica de inglês.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Se você é alguém que não é familiarizado com o photoshop, aqui vai uns ótimos sites e vídeos de tutorial, tanto inglês quanto português:
NOTA: Nenhum dos tutoriais acima foram feitos por nós, portanto não temos nenhum direito autoral sobre eles.

Não entendeu nada ali em cima? Não se preocupe, nós podemos te ensinar pessoalmente.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Caso estejam interessados, aqui está as formas de contato:
1. Enviar uma mensagem direto página no Facebook.
2. Mandar um e-mail direto para rumikoworldbr@gmail.com